Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(для чистки лошади)

  • 1 groomer

    Универсальный англо-русский словарь > groomer

  • 2 horse groomer

    Универсальный англо-русский словарь > horse groomer

  • 3 body brush

    Сельское хозяйство: мягкая щётка (для чистки лошади, используемая со скребницей)

    Универсальный англо-русский словарь > body brush

  • 4 dandy brush

    1) Общая лексика: скребница
    2) Сельское хозяйство: жёсткая щётка (для чистки лошади)

    Универсальный англо-русский словарь > dandy brush

  • 5 grooming brush

    Сельское хозяйство: щётка для чистки лошади

    Универсальный англо-русский словарь > grooming brush

  • 6 кашау

    сущ.; диал.
    скребни́ца ( для чистки лошади)

    Татарско-русский словарь > кашау

  • 7 Kardätsche

    f
    щётка для чистки лошади, скребница

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Kardätsche

  • 8 Strohwisch

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Strohwisch

  • 9 water brush

    Универсальный англо-русский словарь > water brush

  • 10 Kardätsche

    сущ.
    1) общ. скребница (для лошадей), карда, скребница (для лошади)
    2) текст. ручная карда, скребница для чистки лошадей, чесалка, шерстечесалка, щётка с коротко насаженной щетиной (для нанесения покрывной краски)

    Универсальный немецко-русский словарь > Kardätsche

  • 11 éponge

    I f
    ••
    jeter l'épongeвыйти из борьбы, отказаться от борьбы
    presser l'épongeвыжимать все соки
    2) зоол. губка
    3) текст. эпонж; махровая ткань
    avoir les éponges mitéesиметь лёгкие, изъеденные туберкулёзом
    5) прост. пьяница
    II f
    3) мет. край разливочной площадки ( для разливки свинца)

    БФРС > éponge

  • 12 кыргыч

    сущ. 1) скребница (для лошади) 2) тех.скребок (для чистки парафина в нефтяной скважины) 3) тёрка

    Tatarça-rusça süzlek > кыргыч

  • 13 шар

    I

    Шарын радиусшо радиус шара;

    шарын йоҥгытшо объём шара.

    2. шар; предмет, имеющий сферическую форму (сфере форман предмет)

    Южышто шар-влак лӱҥген нӧлталтыт, кӧгӧрчен-влак стадион ӱмбалне чоҥештылыт. «Мар. ком.» В воздухе, качаясь, поднимаются шары, голуби летают над стадионом.

    Кече – чот ырыше газ гыч лийше кугу шар. «Мар. ком.» Солнце – это большой шар из сильно нагревшегося газа.

    Идиоматические выражения:

    II

    Ковыж кыллан имне поч гыч налме шарым кучылтыт. А. Бик. На струну ковыжа (скрипки-долблёнки) используют волос, взятый из хвоста лошади.

    Ушкал эрыкташ шергем да шар дене ыштыме пушкыдо щёткым кучылтыт. «Мар. ӱдыр.» Для чистки коровы применяют гребень и мягкую щётку из конских волос.

    Идиоматические выражения:

    Г.
    зоол. тля; насекомое отряда равнокрылых

    Кавштаэш шар нӓлӹн. На капусте завелась тля.

    Марийско-русский словарь > шар

  • 14 шар

    I
    1. геом. шар (кругым шке диаметрже йыр пӧ рдыктымӧ дене лийше геометрический тела). Шарын радиусшо радиус шара; шарын йоҥгытшо объём шара.
    2. шар; предмет, имеющий сферическую форму (сфере форман предмет). Южышто шар-влак лӱҥген нӧ лталтыт, кӧ гӧ рчен-влак стадион ӱмбалне чоҥештылыт. «Мар. ком.». В воздухе, качаясь, поднимаются шары, голуби летают над стадионом. Кече – чот ырыше газ гыч лийше кугу шар. «Мар. ком.». Солнце – это большой шар из сильно нагревшегося газа.
    ◊ Мланде шар земной шар. Первый путешественник-мореплаватель-влаклан мланде шар йыр савырнашышт кум идалык утла кӱ лын. «Природоведений». Первым путешественникам-мореплавателям понадобилось более трёх лет, чтобы объехать земной шар. Шар кышкаш уст. шаровать; избирать шарами. Изибай шке ял гычше шар кышкаш сайлыме еҥлийын. Я. Элексейн. Изибай был человеком, выбранным от своей деревни шаровать.
    II конский волос. Ковыж кыллан имне поч гыч налме шарым кучылтыт. А. Бик. На струну ковыжа (скрипки-долблёнки) используют волос, взятый из хвоста лошади. Ушкал эрыкташ шергем да шар дене ыштыме пушкыдо щёткым кучылтыт. «Мар. ӱдыр.». Для чистки коровы применяют гребень и мягкую щётку из конских волос.
    ◊ Шар тоя смычок (скрипки). (Шоҥго кугыза) струна ӱмбалне шар тояжым эркын коштыкта. Н. Лекайн. Старик медленно водит смычком по струне.
    III Г. зоол. тля; насекомое отряда равнокрылых. Кавштаэш шар нӓлӹн. На капусте завелась тля.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шар

  • 15 kap

    [\kapott, \kapjon, \kapna]
    I
    ts. 1. (ajándékba) получать/получить;

    mit \kaptál a születésnapodra? — что ты получил в день рождения?;

    2. (v.mit, amire szüksége van) получать/получить;

    \kapott már enni a gyermek? — ребёнку уже дали есть? tetszett már \kapni? (vendéglőben felszolgáló kérdése) вы уже получили? a diákotthonban teljes ellátást \kap в студенческом общежитии он получает полный пансион;

    új ruhát \kap — получить новое платье v. новую одежду; hamarosan minden falu villanyt \kap — скоро все деревни будут снабжены электричеством;

    3. (vmihez hozzájut) получать/ получить;

    állást \kap — получить должность;

    új munkakört \kap — получить новый круг работы; munkát \kap — получить работу;

    4. (vmiért, vmire) получать/получить;

    ezért a könyvért 200 Ft-ot is \kapsz. — за эту книгу ты получишь и двести форинтов;

    a regényére 10000 Ft-ot \kapott (előlegképpen) — за свой роман он получил (авансом) десять тысяч форинтов;

    200 Ft-ot kapott az órájára (zálogházban) за заложенные часы он получил 200 форинтов; он заложил часы за 200 форинтов;
    5.

    (vmely kedvezményt, jogot síb. elnyer) adóelengedést \kapott — он получил льготу от налогов;

    amnesztiát \kap — получить амнистию; árengedményt \kap — получить льготу/скидку; halasztást \kap — получить отсрочку; jogot \kap — получить право; oklevelet \kap — получить v. приобрести диплом;

    6. biz. (büntetést) доставаться/достаться, попадать/попасть комул., чему-л.;

    öt évet \kapott — он получил пять лет (заключения);

    verést \kap — получить побои; \kap egyet a fejére szól. — получить по шапке; majd \kap ezért! — ему попадёт за это! будет ему взбучка !;

    \kap ez még tőlem ! ему достанется от меня ! 7.

    (vminek a hatásában részesül) esőt \kapunk — будет дождь;

    ez a szoba sok napot \kap — эта комната получает много солнечного света; a beteg nem \kapott levegőt — больному не хватало воздуха; átv. hangot \kap — выражаться/выразиться; a gyűlésen hangot \kapott minden vélemény — на собрании все мнения свободно выражались;

    8.

    (testi vonatkozásban) epeömlést \kapott — у него разлилась жёлчь;

    kanyarót v. tífuszt \kap — заболеть корью v. тифом; röntgenkezelést \kap — лечиться рентгеновскими лучами; rövidhullámú kezelést \kap — получить коротковолновое лечение; sebet \kap — получить рану/ранение; ütést \kap — получить удар;

    9.

    (érzelmi vonatkozásban) dührohamot \kap — приходить/ прийти в ярость/бешенство;

    kedvet \kap vmire — захотеть;

    10. (vmely közleményről, küldeményről) получать/получить;

    levelét kézhez \kaptam — я получил ваше письмо;

    feleletet/ választ nem \kapott — он не получил ответа; от вета не последовало;

    11. (vmihez hozzájut) доставать/достать;

    \kapok én erre embert? — достану v. найду ли я на это человека? nehéz jegyet \kapni билеты дотгать трудно;

    12. biz. (talál;
    pl. közlekedési eszközt) находить/найти, доставать/достать;

    ilyen későn már nem \kapni autóbuszt — так поздно уже нет автобуса;

    \kaptál még villamost? трамваи ещё ходили? 13.

    (vásárol) — покупать/купить;

    már \kapni paradicsomot — помидоры уже продаются; aranyért sem \kapni — даже за золото нельзя достать;

    14.

    (vmiből nyer) ásványolajból vazelint \kapunk — из нефта получается вазелин;

    15. (vmely tulajdonságot felvesz) приобретать/приобрести;

    a cipő a tisztítástól fényt \kapott — туфли получили блеск от чистки;

    a folyó vize hideg, acélos csillogást \kapott — вода реки приобрела холодный блеск стали;

    16.

    mat. ha a 2-t negyedik hatványra emeljük, 16-ot \kapunk — если 2 возведём в четвёртую степень, получим 16;

    17. (hirtelen mozdulattal megragad vmit) хватать/хватить, брать/взять, захватывать/захватить, подхватывать/подхватить, схватывать/схватить;

    derékon \kapta a lányt — он обхватил девушку за талию;

    nyakon \kap vkit — схватить кого-л. за шею; a kutya szájába \kap ta a csontot — собака схватила кость зубами; botot \kapott és utána rohant — он схватил палку и бросился за ним; vállára \kapta a zsákot — он вскинул пешок на плечо; átv. a hír/dicsőség szárnyaira \kapta — слава окрылила его;

    18.

    magára \kap vmit (ruhafélét) — накидывать/накинуть (на себя) что-л.;

    magára \kap ta a kabátját — он накинул пальто;

    19.

    átv. vmin \kap vkit (rajtakap) — ловить/поймать кого-л. на/при чём-л.;

    betörésen \kap — его поймали при взломе; lopáson \kapták — его поймали в воровстве; hazugságon \kap vkit — уличать/уличить кого-л. во лжи;

    20.

    (vmerre mozdít, fordít) oldalt \kapta a fejét — он быстро повернул голову в сторону; он быстро отвернулся;

    hátra \kapta a kezét — он быстро одёрнул руку назад; a lovak oldalt \kapták a kocsit — лошади повернули коляску в сторону;

    II
    tn. 1. vmibe (pl. harapós állat) хватить кого-л. за что-л.;

    a kutya a lábába \kapott — собака хватила его за ногу;

    a tűz ruhájába \kapott — пламя схватило v. объйло её платье;

    2.

    átv. \kap vmibe (hozzákezd) — приступать/приступить к чему-л., браться/взяться за что-л.;

    nem tudja, mibe.\kapjon — не знает за что взяться; не знает, куда руки девать;

    3. vmibe (vhová odaszokik) привыкнуть ходить куда-л.; повадиться;

    a lányok nagyon a szomszédba \kapták — девушки повадились ходить к соседям;

    a patkányok az ólba \kapták — крысы завелись в хлеве;

    4.

    átv. észbe \kap — спохватиться, опомниться; взяться за ум;

    hajba \kap vkivel
    a) — вцепиться в волосы; nép. сцепиться;
    b) (összevesz) рассориться, поссориться;
    vkinek a szavába \kap — перерывать/перервать v. перебивать/перебить речь кого-л.;

    5. vmihez (vmi felé, után) браться/взяться; хвататься, схватываться/схватиться (mind) за что-л.;

    fejéhez \kap — браться

    v. хвататься за голову;

    kardjához \kap — браться/ взяться v. хвататься/схватиться за саблю;

    6.

    átv. egészen hozzánk \kapott ez a lányka — эта девочка очень привыкла к нам ходить;

    7.

    átv. \kap vmin (örömmel veszi) — подхватывать/подхватить что-л.; ухватываться/ухватиться v. уцепляться/уцепиться за что-л.;

    kapva \kap vkin, vmin — обеими руками ухватиться за кого-л., за что-л.; \kap az ajánlaton/javaslaton — ухватиться v. уцепиться за предложение; \kap az alkalmon — уцепиться за случай; использовать случай/момент; воспользоваться случаем; \kapott az ötleten — он ухватился за мысль; örömmel \kaptak a terven — они радостно подхватили план;

    8.

    \kapnak rajta

    a) (megfelelő embernek tartják) — он для них находка;
    b) (szívesen vannak a társaságában) он для общества находка;

    9. vmire:

    lóra \kap — вскочить на лошадь;

    a parasztok kaszára \kaptak — крестьяне взяли за косы v. вооружились косами; átv. birokra/csülökre \kap vkivel — вступить в борьбу с кем-л.;

    10.

    átv. erőre \kap — поправляться/поправиться, окрепнуть;

    lábra \kap
    a) (meggyógyul, felépül) — выздоравливать/выздороветь, поправляться/поправиться;
    b) (felülkerekedik, kedvezőbb helyzetbe kerül) взять силу/верх;
    c) átv. (elterjed) распространиться;
    furcsa hírek \kaptak lábra — распространились странные слухи;

    11.

    biz. nagyon rád. \kaptak már

    a) (nagyon kedvelnek) — тебя очень любят;
    b) (viszszaélnek jóindulatoddal) тебя слишком эксплуатируют;

    12. (hal) идти, клевать, biz. хватать;

    a hal \kap a műcsalira púöa — идёт на блесну;

    ma jól \kapnak a halak — сегодня хороший клёв;

    III

    1. \kapja magát (hirtelen elhatározással vmit tesz) — взять;

    \kaptad magad és megmondtad (neki) — ты взял да и сказал ему; \kapta magát és elutazott — он взял и уехал; \kapta magát és a Dunába ugrott — он сразу бросился в Дунай;

    2.

    (vmin kapja magát) azon \kaptam magam, hogy ásítok — я поймал себя на том, что зеваю

    Magyar-orosz szótár > kap

См. также в других словарях:

  • ЧИСТКА ЛОШАДИ — важный элемент ухода за л., необходимый для поддержания ее здоровья. При Ч. не только удаляются с кожи грязь, пыль, перхоть, отмершие волосы, открываются поры, через к рые происходит потоотделение, но и производится очень полезный массаж всего т …   Справочник по коневодству

  • Скрябины (дворянский род) — Герб дворян Скрябиных Скрябины  два нетитулованных боярских (Морозовы; Травины) и несколько нетитулованных древних российских дворянских родов разного происхождения. Ветвь Морозовых, угасшая в XVI в. Представители данной ветви высокого… …   Википедия

  • Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( …   Википедия

  • АНАТОМИЯ СРАВНИТЕЛЬНАЯ — называемая также сравнительной морфологией, это изучение закономерностей строения и развития органов путем сопоставления различных видов живых существ. Данные сравнительной анатомии традиционная основа биологической классификации. Под морфологией …   Энциклопедия Кольера

  • Седло — прибор для удобного соединения всадника с лошадью. Нумидийцы ездили не только без С., но и на незанузданных лошадях. Греки и римляне также не имели С., и только в 385 г., в царствование Феодосия, появились почтовые С. Совершенствование С. в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Экономика Урарту — Экономика (хозяйство) Урарту  структура и принципы построения хозяйства государства Урарту, древнего государства Передней Азии, существовавшего в период с XIII по VI века до н. э. на территории Армянского нагорья. Экономика Урарту была… …   Википедия

  • Хозяйство Урарту — Экономика (хозяйство) Урарту  структура и принципы построения хозяйства государства Урарту, древнего государства Передней Азии существовавшего в период с XIII по VI века до н. э. на территории Армянского нагорья. Экономика Урарту была типичной… …   Википедия

  • ВИВАРИЙ — (от лат. vivus живой), помещение для различных животных, где последние содержатся в б. или м. естественных условиях. В лабораторной практике в качестве лабораторных или опытных (подопытных) животных употребляются различные виды как теплокровных,… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Список сезонов телепрограммы «Галилео» — Основная статья: Галилео (программа) В основном каждый выпуск состоит из четырёх шести сюжетов и одного эксперимента в студии. Сюжеты могут быть как и из оригинальной немецкой версии, так и снятые уже русской командой. Содержание 1 1 сезон (март… …   Википедия

  • Казармы * — Сообразно с организацией войск или армий, во все времена существовал и соответствующий вид жилых для них помещений. У греков было некоторое подобие К. phyllaxios; но это не были К. в строгом смысле этого слова, а скорее посты, которые занимались… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Казармы — Сообразно с организацией войск или армий, во все времена существовал и соответствующий вид жилых для них помещений. У греков было некоторое подобие К. phyllaxios; но это не были К. в строгом смысле этого слова, а скорее посты, которые занимались… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»